文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。11月19日上午,“湖南文学周”暨第四届“岳麓书会”的重要活动之一——“中华典籍的世界对话:翻译・传播・共生”圆桌论坛在湖南国际会展中心举行。论坛聚焦“数字时代中华优秀传统文化外译传播的路径”这一主题,邀请我校翻译传播研究所所长,外国语学院、新闻与传播学院教授尹飞舟,“潇湘学者”特聘教授、外国语学院教授余承法等国内翻译与跨文化传播领域知名专家齐聚一堂,为中华典籍“出海”献智献策。

在主旨发言环节,与会专家围绕如何做好中华典籍翻译与研究、数智时代中华典籍传播变革、诸子典籍英译传播与研究、中国文化对阿拉伯世界的传播现状等议题作了指导性发言。
尹飞舟指出,在当代数智技术推动下,中国古代典籍英译传播正发生深刻变革。传播场景呈现出通俗化、多模态、数智化的鲜明特点。他提出的“发掘译本资源、开发多种出版选题”,为出版社拓展更多典籍传播形态提供了思路。

余承法在交流中分享了诸子典籍英译传播文献整理与研究的现状、问题与对策,明确提出相关研究可从文献集成、翻译实践与传播研究三个维度系统性推进,为深入探究诸子典籍英译传播的历史变迁规律、科学建构数智时代背景下的战略规划与策略体系,提供了切实可行的思路与有益借鉴。
本次活动由湖南出版投资控股集团有限公司、中南出版传媒集团股份有限公司主办,湖南人民出版社承办。作为湖南人民出版社重点合作伙伴,我校专家参与译介的《大中华文库》《湖湘经典英译》《国外“一带一路”研究译丛》等作品,不仅入选多项国家级“走出去”工程,更以准确而流畅的译笔,走上世界读者的书桌。
编辑:宣鸣宇
审核:杨 安