
4月20日下午,清华大学首批二级教授,广西大学君武讲席教授、亚太翻译与跨文化传播研究院院长罗选民教授做客研究院“敩学半”学术沙龙,在中和楼611会议室作题为《大翻译、文化记忆与国际传播》的讲座。讲座由翻译传播研究所副所长余承法教授主持。
讲座中,罗选民教授以莎士比亚、塞万提斯与汤显祖逝世400周年纪念活动为引,深入分析了汤显祖作品的世界影响力不及莎士比亚的关键所在——未能形成全球性的集体文化记忆。围绕文化记忆理论,他系统阐释了个体记忆与集体记忆之间的互动关系,并结合二战集中营、南京大屠杀、西南联大等历史案例,详细剖析了文学书写与历史记忆建构的关联机制。以《哈姆雷特》的跨时代翻译实践与波斯典籍《鲁拜集》的异域传播历程为案例,他同与会师生共同探讨了“大翻译”理念如何兼顾时间脉络与空间维度、融合翻译行为与阐释活动、交织语言符号与艺术表现,从而催生并巩固具有跨文化属性的集体文化记忆。他表示,在大翻译框架下,国际文化传播需要做好历史钩沉、理论创新、话语主导和国际传播四个方面的工作,用大翻译讲好中国故事,构建中国的话语体系,推动中国文学和文化在世界范围内建立集体文化记忆,让中国故事传遍全球。

讲座互动环节,罗选民教授热情回答了现场师生提出的相关问题,现场气氛热烈。
翻译传播研究所所长尹飞舟教授高度评价罗选民教授的讲座,认为其立足本土、放眼全球,深刻揭示了翻译在文化记忆建构与国际传播中的核心作用,为研究所师生进一步开展翻译传播理论研究与学科交叉创新提供了宝贵启示。
附:主讲人简介
罗选民,清华大学首批二级教授、博士生导师,现任广西大学君武讲席教授、亚太翻译与跨文化传播研究院院长。兼任中国英汉语比较研究会会长。在国内外重要学术期刊发表论文二百余篇,著译四十余部,多次获国家级、省部级学术成果奖。先后主持国家社科基金重点项目2项、一般项目2项、后期资助项目1项、教育部新文科研究项目1项,为国家出版基金资助系列丛书总主编,终身享受国务院特殊津贴专家。
编辑:宣鸣宇
审核:杨 安