学校门户     |

   一流学科    |

   人才招聘

当前位置: 首页 >> 研究院动态 >> 院内动态 >> 正文

《汉英对照湖湘经典》丛书入选中国翻译协会年度重大翻译成果


4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在武汉大学举办。中国外文局局长常勃,中国翻译协会会长杜占元,国际翻译家联盟主席纪尧姆·德讷夫伯格(Guillaume Deneufbourg),中共湖北省委常委、宣传部部长琚朝晖,武汉大学党委书记朱孔军等出席开幕式并致辞,中国翻译协会常务副会长、我校蒋洪新教授出席大会并代表中国翻译协会发布会员名录。

由我校郑燕虹教授、蒋洪新教授、尹飞舟教授主编,曾艳钰教授以及刘云雁、何正兵、彭天笑、乐国斌等青年博士参与翻译,岳麓书社出版发行的“汉英对照湖湘经典丛书”(第一辑)入选年度重大翻译成果。




在开幕式“会员单位重大翻译成果”环节,郑燕虹教授受邀对“汉英对照湖湘经典丛书”进行了专题成果汇报,受到全国翻译界的广泛关注和好评。

据悉,《汉英对照湖湘经典》丛书系国家“十四五”重点出版规划、国家出版基金资助项目和湖南省“十四五”时期社科重大学术和文化研究专项“湖湘经典英译与传播研究”的阶段性成果,为“湖南师范大学语言与文化研究文库”的重要组成部分。

丛书立足湖湘深厚人文底蕴,由蒋洪新、夏剑钦、王晓天、唐浩明、周柳燕等研究领域内一批权威专家精选了屈原、贾谊、周敦颐、王船山、魏源、曾国藩、左宗棠、黄兴、毛泽东等9个湖湘历史人物的经典作品,同时选编了《湖湘诗歌选》《湖湘散文选》,内容涵盖中国文学的起源与发展、中国哲学的思想转折、中国近代救亡探索与现代化转型等,不仅记录了湖湘地域的文化精华,更折射出中华文明在面对内外挑战时的自我更新能力与文化韧性,以双语对照的形式向世界打开一扇读懂中国的文化之窗,推动湖湘文化乃至中华文化更好地进入世界文明对话的视野,为构建人类命运共同体贡献中国智慧。

在丛书的翻译工作中,主编团队遵循“译中学”理念,依托项目建设开展高水平译研,获多项国家级、省部级重大研究项目资助;带领多位优秀硕博研究生深度参与译训实践,将典籍外译与翻译研究、人才培养有机结合,推动我校世界一流学科建设与中国翻译协会“四译工程”实施同向同行。

年会期间,中国翻译协会正式启动“译介工程”公示语翻译工程项目,我校入选首批合作单位。该项目旨在创新央地联动模式,以多语种阐释中华文化,以规范公示语翻译助力文旅发展与城市形象提升,服务国家国际传播能力建设。





编辑:宣鸣宇

审核:杨   安

新新闻

更多

《朝鲜古代文论校注》发布会举行 海内外...

2026年04月27日

《汉英对照湖湘经典》丛书入选中国翻译...

2026年04月27日

研究院举行第十六期“敩学半”学术沙龙 ...

2026年04月21日

“湖湘文化传承传播”课程走进橘子洲湖...

2026年04月15日

【中国教育报】以数智为笔墨培养“文化...

2026年04月14日